Translations can make the difference
Electrolux. The Scandinavian vacuum manufacturer Electrolux definitely piqued interest in America when they ran this vacuum cleaner campaign: “Nothing Sucks like an Electrolux.” Wow.
Clairol. This hair care product company introduced their Mist Stick curling iron in Germany. Too bad they didn’t do their homework: “mist” is slang for manure in German. Gee, your hair smells horrific!
Pepsi. They translated their slogan “Come Alive With the Pepsi Generation” into Chinese as “Pepsi Brings Your Ancestors Back From the Grave.” Might have worked if Dr. Frankenstein was from China…
Colgate. They tried to take porn mainstream early on when they introduced a toothpaste in France called “Cue,” which also happens to be the name of a famous, sizzling porno magazine printed there.
Perdue. Their marketing geniuses had the slogan “It takes a strong man to make a tender chicken,” translated into Spanish as “It takes an aroused man to make a chicken affectionate.” Another giant leap for translation software.
|▼ No previous comments ▼|