BY CELINE PALENZUELA
At any circumstances, understanding what someone is saying is crucial. Whether it’s voice-overs, subtitles, documents, text or even gestures – the world is filled with unfortunate mistakes that could have been avoided with the right expertise, thought, and judgment. That’s where translation comes in. The translation aims to bridge the gap between different cultures and eliminate language barriers, allowing different parties to clearly convey the message across the world.
Other languages are growing in importance as developing countries take their places in the global economy and more people gain Internet access. It is important that businesses today reach out to more and more customers by informing them about their products and about their organizations.
One of the most commonly requested types of translation is General Translation. It is considered to be the simplest type of translation such as private or business letters, job applications, etc. However, it is not enough just to have subject knowledge expertise or basic knowledge of two different languages and some dictionaries to produce a quality translation. A good choice for a better translator of this kind is someone who is an expert in linguistics and the procedures of translation.
With the growing use of the internet for international businesses, it has been necessary for companies to have a localized version of their websites. Website translation is the process of modifying an existing website to make it accessible, usable, and culturally suitable to a target audience.
Technical Translation, on the other hand, is a type of specialized translation involving a translated document produced by technical writers, or more specifically, texts that relate to technological subject areas or texts that deal with the practical application of scientific and technological information (e.g. user guide, owner’s manual, etc.). This type of translation often costs more than general business translation and may take longer to produce due to the expertise and technicality it requires.
A certified translation is consist of the translation itself accompanied by a signed statement by the translator or translation company affirming that the translated text is an accurate and complete rendering of the original document. Certified translations are usually required if you are submitting foreign-language documents to a court of law or regulatory agency. Official documents like birth certificates and college transcripts also require certification.
In the same manner that it is important to localize your content, information, programs, and documents, mobile game translation gives you a greater edge as well since consumers want to play games they can fully understand. Studies have shown that those that have their content translated into local languages create an environment that is welcoming which allows the user to feel more connected to the game. (www.smartling.com)
The global volume of content to be translated is aggressively growing each year and pressure comes to produce quality output faster, cheaper, and more efficiently. But this has been the case for several decades, and translators have been able to rise to these challenges by innovating, engaging in technology, building better business models, and expanding their expertise. Far from being phased out, skilled human translators and firms are more in demand now than ever.
Content localization is important, otherwise going global will be a struggle and success will be difficult to achieve. Choosing the right translation agency to ensure that your outreach effort is crucial in order to avoid errors and mishaps. Elite translations will help you communicate with your clients in the language they prefer and ensure that your message stays relatable and effective worldwide.