Closed captioning is an essential audiovisual service that goes beyond simple translation by providing a text-based representation of all relevant audio information. Unlike standard subtitling, closed captions include critical non-speech elements such as speaker identification, sound effects, and musical cues. At Elite Translations, we ensure that your content is not only linguistically accurate but also fully accessible to the Deaf and hard-of-hearing community, as well as viewers in “sound-off” environments.
This is essential for visual communication needs such as:
Our linguists provides professional
and accurate captions in over
150 languages.
To begin your project, we require the following details:
Actual/Original Video
The high-resolution source file for timing and context assessment.
Language Pair
Identification of the source language (audio)
and the target language (subtitles).
Preferred Subtitle Format
Specify your required file type (e.g., .SRT, .VTT, .ASS, or “burned-in” open captions).
Elite Translations employs a rigorous
quality assurance workflow
01
Transcription
Our specialists transcribe every word of dialogue and identify all meaningful non-speech sounds.
02
Time-Coding
We synchronize the text to the audio with frame-accurate timing, ensuring captions appear and disappear in harmony with the visual action.
03
Linguistic & Technical Adaptation
We format the text for maximum readability, adhering to character-per-line limits and optimal reading speeds.
04
Quality Review
Our projects team reviews the captions against the video to verify accuracy, speaker identification, and sound effect descriptions.
05
Final Delivery
Your captions are delivered in your requested format, ready for upload or broadcast, within a standard 2–3 working days.
Make your content
accessible to the world.
Ensure your message is inclusive and impactful with professional closed captioning from Elite Translations.
